“不作不死”的英文是“no zuo no die”吗?不管怎样,这个中国网络热词竟被《美国俚语词典》(Urban Dictionary)收录了:
细数那些被中国人说的烂大街的Chinglish如今都有了自己合法化的身份,一些已经被收录到牛津词典的词条中,比如:
1. Long time no see 好久不见
这个完全符合汉语的语法结构的词已经得到了老外的认可,甚至一些歪果仁见面寒暄的时候也会用到
2. “good good study,day day up”(好好学习,天天向上)
自从中国人发明这个句子后,这个看起来有些雷人的词汇就带领着Chinglish(中式英语)一路前进。
3. You can you up, no can no BB
4. Gelivable
5. People mountain people sea
人山人海!
非常标准的翻译,工工整整,没毛病!
例句:
The parade is great, there is people mountain people sea.
阅兵式非常壮观,人山人海。